מכתב 23 - יקירַי (בני המשפחה) - 16.6.1916
שם הספר  נתראה ואולי לא
שם הפרק  מכתב 23 - יקירַי (בני המשפחה) - 16.6.1916
כותרת משנה  קושטא גופא, בחופשה, יום ו', ט"ו סיון ע"ו

 

                                                                     קושטא גופא,  יום ו'  (חופשה)  ט"ו סיון ע"ו  [16.6.1916]

 יקירַי!

  

בשבוע שעבר כתבתי לכם מכתב ארוך, כדרכי לפעמים, בן 30 עמוד.[1] שלחתיו ע"י טריידל, שנסע לכנרת. ממנו תוכלו להכיר את חיי כהווייתם, לא כיחדתי דבר. את ערימת מכתביכם קיבלתי.

 ביום השלישי בשבוע זה ביקר אֶנְווֶר פשה[2] את גדודנו. מאמש הזהירו על התלבושת, הניקיון, גילוח שערות הראש (עטרת ראשי החלה לצמח קצת ועתה השיבותיה שוב ליושנה) וכו'. העירו אותנו ב-3. ב-4 וחצי יצאנו לדרך, הליכת 1 ורבע בערך. מובן, שאת הפשה לא ראינו. היום חום גדול מאוד. עייפים עד למוות מן הריצות והנפילות, שרופים מן החום הלוהט וטבולי זיעה, הוּבלנו למקום מנוחה תחת סוכות קש. שם מצאתי את חברת דב, דוד, שמואל וכו'. דוד רץ אלי בצעקה: "באו ילידי 14[3] מיפו, יש לך מכתבים!"

 מייד מצאתי את דב והוא מסר לי את החבילה. הייתי כמשוגע. נשימתי נעצרה מהתרגשות, מחום, מעייפות. רצתי אל סוכתי. סמכתי את הרובה בפינה, ישבתי על הארץ והתחלתי לקרוא. מתוך החבילה הכרתי מייד את כתבה הרוסי של אימא, ריבונו של עולם! מכתב מאימא. אחר זה מרבקה. אח"כ איבדתי את הסדר, הייתי מכניס את היד אל הכיס ומוציא מכתב אחר מכתב. הייתי מאושר ואומלל, שמחתי והצטערתי, צחקתי ובכיתי.

 עתה הנני לבאר את סיבת צערכם הגדול, שגרם לי עוגמת נפש מאין כמוה, בייחוד כשתיארתי לעצמי את מצב רוחה של אימא.

 הדבר הוא כך. מבעל-בק החלטתי שאין כדאי לתלגרף,[4] כדי למנוע בהלת שווא. שלחתי מכתב.[5] מחַלֵבּ כתבתי לכם גלויה. לא תלגרפתי, משום שהייתה אפשרות שהתלגרמה תגיע לידכם לפני שיגיע המכתב, ואז שוב בהלה. באתי טַרְסוּסה, ובערב הראשון הלכתי העירה, רק למען תלגרף לכם. זה היה ביום החמישי בערב, אז צריכים הייתם, לפי חשבוני, לקבל את מכתבי. תלגרפתי: "בריא, הנסיעה נוחה. עד קושטא חמישה ימים". תלגרמה זו לא הגיעה אליכם וגרמה לכל הצער הגדול.

 מטַרְסוּס כתבתי גם גלויה. אחר זה כתבתי מקוֹנְיַה. התלגרמה מבוסטנג'י היא כמובן מבוסטנג'י ולא מבוֹזַנְטִי, זאת אומרת מקושטא. איזה מובן יש למילה "באתי" אם אין זה מקושטא? והאם וינר[6] לא ידע מהי בוסטנג'י?

 אני ממהר, נַיְמַרְק[7] נוסע עוד מעט. חשבנוהו למת ופתאום הופיע. ויש לפני עוד מכתבים אחדים.

 בחיי אין שינוי. השבוע האחרון עִייף מאוד. החום היה נורא וגם היינו הולכים למקום רחוק מאוד ללמוד. אני מתרגל לכל הקושי. דרושה סבלנות יותר מכוח גופני. טֶרְפִּי, נרוֹד! [רוסית: התאזר/החזק מעמד, העם!].[8] גם לאוכל התרגלתי לגמרי ואני אוכלו לתיאבון.

 בשבוע הבא נגמר חודשי הראשון ואני עובר אל הטבוּר הראשון - המחלקה השנייה - לאֶרֶנְקוֹי, שם עובדים רק עד הצהריים. אחר הצהריים יש שיעורים, כמובן רק מה שנוגע לנשק ולתכסיסים. תחת זה התרגילים קשים יותר. נושאים כל הזמן על הגב משא - ילקוט מלא ומעיל מקופל.

 תמול ראיתי את חבורת הילדים. כולם בריאים, פני כולם טובים מאוד. מצב הרוח - לא ברור. סיפרתי להם הכל, הזהרתים על הרבה דברים, הטפתי מוסר, חינכתי וכו' וכו'.[9]

 לו הייתי יחידי היה לי יותר קל. כשיש המון - יש פרוצנט.[10]

 אני בריא לגמרי ופני טובים, רק הולכים ומשתזפים מיום ליום. אני מתחזק ומבריא. אני מרגיש זאת. החזה מתרחב, כפות הידיים גדלו, עבו, התקשו. תמול לנתי בקֶדִיקוֹי במשפחת סְמושקוביץ - חותנו של סטודנט אחד - נמירובסקי.[11] בוודאי סיפרתי לכם עליה. משפחה טובה מאוד. רוסית - משלנו. מכניסה אורחים.[12] נכנסתי אליהם בפעם שעברה והפצירו בי לבוא אליהם ללון בפעם הבאה. שתיתי בערב ארבע כוסות תה ובבוקר שלוש. האח, מה טוב! הבוקר באתי העירה. היינו אצל ליכטהיים in corpore [כאיש אחד] דב, שמואל, דוד, גברץ ואני. דיברנו על מצבנו.[13] אולי יעשה צעדים אחדים כלפי מפקחנו הגרמני[14] - בנוגע להקלת הלימוד על אלה שאינם יודעים תורכית על-ידי סידור קבוצות מיוחדות, שבהן יבארו הכל בצרפתית או בגרמנית, וכן בנוגע למתורגמנים. אפשר שיצא דבר-מה.[15]

 מצילה[16] קיבל גברץ גלויה. הוא כתב לה. דורשת בשלומנו בחום גדול. ברמן[17] לומד בהיידלברג. לא חסר לו דבר. היא כותבת: "בן דודו של יצחק כהן מקבל ממנו ידיעות לעיתים קרובות. הוא כתב עתה שוב כי דֵי טוב לו. הוא מקבל חופשה ויבלָהּ בחוג קרוביו. מתגעגע הביתה ושואל על שלום הכל. הוא שואל: מתי יבוא לבסוף האדון שלום". עכ"ל. [18]

 אני מסיים. נשיקות לכולכם. כִּתבו.

 

שלום, משה

 

ממוֹצ'קַה, לוּבְּלְיוּ טֶבְּיַה [רוסית: אימא, אוהב אותך].

עדה, יהודה, גאולה, יקירַי, תודה לכם. כִּיתבו.

 אני שולח קופסת שוקולדה - החצי לנו והחצי ל[משפחת] גבירצמן,[19] מלבד זה שלוש תיבות עם איריס[20] לנו.



[1]  מכתב 20 מ-4.6.1916.

[2]  שר המלחמה העותמאני מ-1913 (ר' נצ"ב).

[3]  שנת 314 היא 1897, וילידיה בני 18.

[4]  על העקירה מבעל-בק לקושטא.

[5]  מכתבים 9 - 11 לעיל.

[6]  המורה לתורכית בג"ה, שבו נועצו מקבלי המכתב (ר' מכתב 1).

[7]  משה נימרק - בוגר מחזור ה' של ג"ה.

[8]  קרוב לוודאי שקריאה זו, שמקורה לא נתחוור, נשמעה מפי דמות היסטורית רוסית או באה בשיר של אחד ממשוררי רוסיה.

[9]  החיילים הבוגרים יותר, ובראשם מ"ש ודב הוז, חשו אחריות אישית עמוקה למצבם הרוחני והמוסרי של עמיתיהם הצעירים, "הילדים". אחד מ"ילדים" אלה, תלמיד מחזור ו' של ג"ה, כתב בזיכרונותיו:

"מ"ש, שבא זמן מה לפנינו והקביל את פנינו, ודב הוז, אשר היה איתנו כל הזמן, השתדלו לעודד את הרוחות, לטפח בנו את הרגשת הקשר עם היישוב ואת רגש הכבוד העצמי, האנושי-לאומי. הייתה בנו תוחלת סתמית לעתיד מעורפל ולרבים מאיתנו שימשה הדוגמה האישית של שני החברים האלה בהתנהגותם, שיחותיהם וחברותם, תריס בפני התנוונות ושקיעה" (שריב, עמ' 6).

על מ"ש העיד גם חברו זרובבל חביב:

"בתוך החבורה המיוחדת הזו [של החיילים הא"יים], שהחזיקה מיטב הבחורים של אז, תפס את המקום המרכזי משה בכישרונותיו ובידיעתו את הלשון [התורכית], ובעיקר ברמתו הלאומית ויכולת השפעתו על אחרים. ייתכן שהרבה מן המגויסים לא היו מחזיקים מעמד אילולא הוא שעודדם ומנע מהם את הניסיון לא להשלים את המלאכה עד עת קץ" (במכתב ליעקב שרת, 13.8.75. אמ"ש).

דב הוז, אשר שלא כמ"ש שהה במחיצתם הקרובה של הצעירים, דיווח לאליהו גולומב:

"עתה אכתוב לך על הגימנזאים והסמינראים. הננו חיים יחד ביום ובלילה. [---] והרי [זו] האפשרות הכי טובה להכיר אנשים. [---] בנפש ריקה חונן הרוב, כפי הנראה, מלכתחילה, ובקַטְנוּת הנפש זכו כאן. תנאי החיים מקלקלים. הלחם הניתן אינו מספיק [---] יש אשר כיכרות רבים נשברים ומתפותתים. לוּ ראית באיזו קטנוּת רבים על השאלה מי יקבל את הפתותים. לוּ ראית באיזה עיניים מביט כל אחד אם חברו פורס לחם משלו. [---] לוּ ראית, כי אז ידעת מה הנפילה המוסרית שנפלו כאן ילדינו. [---] יש אפילו חששות לגניבת לחם, לעניינים לא חלקים לגבי כסף וכו'. [---] בשביל לשמור 10 רגעים פחות מעתיקים את השעונים, משקרים, מרמים וכו'. [---] לו ראית כיצד קלקלו רבים מאיתם את הנשק שקיבלו. [---] על שאלות לאומיות שונות - ריקנות גמורה וחוסר כל דעה קבועה. [---] בוא הילדים הטיל עלי כאילו איזה עול. צריך היה לדאוג לילדים בהרבה מובנים: להקל עליהם את החיים ע"י עצות שונות, מו"מ עם פקידיהם ועוד. צריך היה לדאוג למצבם החומרי והרוחני. החומרי - להספקת כספים, בגדים ושאר כספים ע"י ליכטהיים ושאר עסקנים. הרוחני - לשמור על ילדינו באטמוספירה של קושטא [---] (במכתב מארנקוי, 11.9.1916. אמ"ש; גרא, עמ' 140, 141).

אשבל רשם בנושא זה בזיכרונותיו:

"קציני גדודינו כבר ציינו לשבח את העובדה שלא היו בינינו שתיינים, אף כי לא היינו מושלמים, ומכל החלאה של האחרים כמעט היינו נקיים. אין לומר כי כולם, במאה אחוזים, היו נקיים כמלאכי השרת. ואכן גם אלה ניכרו כעבור זמן (עמ' 76).

[10]  נראה שהכוונה לאחוז מסוים של נחשלים וכושלים.

[11]  מימי לימודי המשפטים בקושטא.

[12]  על אירוח החיילים האי"ים בבתי יהודים מקומיים העיר אשבל:

"השכר שהיינו מקבלים בצבא כמועמדים לקצינות לא הספיק אף לצרכים הכרחיים ביותר, הקשורים עם מזון שהיינו מקבלים במנה זעומה. היו בינינו שהיו מתארחים אצל מכרים, פעם אצל זה ופעם אצל אחרים (אף כי ידענו מה גדולה המצוקה של האזרחים)" (עמ' 67).

להרחבה בנושא האירוח ר' מכתב 38, הע' 3.

[13]  "משה, דוד [בית-לחמי] שמואל [ייבין] ואנכי היינו נכנסים אל ליכטהיים, היינו מספרים על הנעשה בקרבנו [---] באופן כזה החל הוא להביט עלינו כעל באי כוח הגימנסאים ואולי גם של כל החיילים שלנו[---]" (ד"ה, שם); ריכרד ליכטהיים כתב ביומנו:

"דיברתי עד עתה עם גבירצמן ועם שרתוק. האחרון נמצא כבר בביה"ס הצבאי, המלא כולו. ההיגיינה והאשפוז גרועים. מחוסר מיטות ומזרונים מוכרחים לשכב על הארץ, אבל בדרך כלל הוא מוצא את הדבר לאפשרי לשאתו. והשירות הצבאי דורש כמובן מאמץ רב. בהמשך הימים קבעתי שעה של שיחה במלון היהודי רובין, שבה נפגשתי בכל שלהי שבוע עם אותם הבחורים הצעירים מן הארץ. לרבים מהם העברתי מכתבים להורים באירופה והשמחה הייתה גדולה כשקיבלו על-ידי בדרך ברלין וקופנהגן, מרוסיה או מארצות אחרות, בשורות וידיעות ולעיתים גם כסף מאת קרוביהם" (ליכטהיים, עמ' 417).

[14]  אוֹבֶרְסְטְלוֹיטְנַנְט (סא"ל) רַבֶּה. נקרא "רַבֶּה בֵּי".

[15]  ר' מכתב 25 הע' 7.

[16]  צילה פיינברג-שוהם - בוגרת מחזור א' של ג"ה. הלכה לפני פרוץ המלחמה ללמוד באוניברסיטת ברלין (ר' נצ"ב)

[17]  נעמן ברמן - בוגר מחזור א' 'של ג"ה. ידיד ורע לאליהו גולומב (שניהם ילידי העיר וולקוביסק). חבר "ההסתדרות המצומצמת", אך פרש ב-1914 והלך ללמוד מקצועות יהדות בגרמניה, ושם חלה ומת ב-1918 (ר' נצ"ב). א"ג כתב עליו לרבקה ב-4.10.1918: כמה מוזרים לפעמים דרכי הגורל. אנו, אשר הפקרנו את עצמנו למלחמה, נשארנו מחוץ למלחמה ולפגעיה, ושם, בקניגסברג, מת חברנו אשר גם לא חלם על המוות, אשר שאף לחיות ולא למות בעד האידיאלים שלנו, מת ברמן העליז, חובב החיים" (חביון, עמ' 144).

[18]  עד כאן לשונו.

[19]  משפחות גבירצמן ושרתוק דרו בנווה-שלום, יפו, באותו בית. בעדותה ב-1996 לעורך סיפרה רבקה גבירצמן, בת 97, אחות משה ג', כי כשהייתה אמה האלמנה מכה את ילדיה השובבים, היו אלה מוצאים מפלט בדירת השרתוקים. גאולה שרתוק, צעירת ילדי פניה ויעקב, ורבקה גבירצמן התרועעו והיו חברות קרובות.

[20]  ממתק מזרחי.

 

העתקת קישור