משה שרת: פתח-דבר למהדורה ראשונה
שם הספר  מחברת תרגומי שירה
שם הפרק  משה שרת: פתח-דבר למהדורה ראשונה


אלה תולדות המחברת:


בשנת תרע״ט (1919), עם שובי מן הצבא התורכי ועד שנכנסתי למסלול של עבודה סדירה בארץ, עברה עלי עונה של בטלה יחסית. משום-מה התעוררתי אז לנסות כוחי בתרגום שירים, תחילה משל לרמונטוב, המשורר שהיה אהוב עלי משנות ילדותי ברוסיה. מלרמונטוב עברתי להיינה, חזרתי ללרמונטוב ונטיתי למשוררים רוסיים אחרים. המלאכה נעשתה באקראי והבחירה היתה ארעית. אתגר-משובה להריק שירים מתנגנים, תוך שמירה קפדנית על משקלם וחרוזם, שימש לי לפעמים דחף מכריע. עצם נקיטת הנגינה הספרדית הנכונה כיסוד בל־ימוט למיבנה השיר העברי היה בו באותם הימים חידוש מה.

הלימודים בלונדון, חובת עבודה ועיסוקים ציבוריים שם ואחרי־כן בארץ, הסיחו את הדעת מן התחביב ובמרוצת השנים רק רסיסי הזמן נוצלו לעתים לשם נסיונות תרגום נוספים.

שמונת השירים הראשונים משל לרמונטוב, השיר הראשון משל פושקין, שירי מרז׳קובסקי ובלמונט והפואמה של היינה, הם כולם יבול 1920-1919. שלושת השירים האחרונים בסידרת לרמונטוב והשיר השני של פושקין תורגמו ב-1964.

רקע שירו של לרמונטוב ״הריב״ הוא כיבוש קווקז בידי רוסיה במאה ה-19.

שירו של פושקין, הפותח ב״מעונם הדל של יהודים״, הוא לפי השערת בני-סמך קטע שנועד לשמש פתיחה לפואמה גדולה אשר לא נכתבה. בן עשרים ושבע היה פושקין בחברו קטע זה ב-1826.

את שירו ״תפילה על הילדים״ חיבר ארנבורג בתחילת המהפכה הבולשביקית.

ד׳ סתר(מיכאיל בייטלסקי) הוא כינויו של משורר יהודי עלום-שם, אשר עם בשורת מדינת ישראל התעורר לשיר שירי ציון - גם שירי דווי על השואה - במחנה עבודת כפייה בצפון הרחוק של ברית-המועצות. מבחר שיריו הגיע בדרכים עקלקלות לארץ, תורגם פה בידי חבר משוררים עברים והופיע בהוצאת ״עם עובד״ ב-1962 בשם ״הלא תשאלי״, ובמקור הרוסי בשם ׳׳עוד יבוא אביבי״.

השיר ״דוד״ של מרי סירקין נכתב בימי מלחמת הקוממיות.

שירו של רופרט ברוק, ששלחו לאמו על סף נפילתו במלחמת-העולם הראשונה, היה באותם ימים לשירו של כל חייל אנגלי בנכר ולשיר הרבים של דור המלחמה.

העתקת קישור